Re: إعراب

Сообщение »

Уа алейкуму ссалям!

Потому что это бадаль, а мабдуль тут - "ханифия", а ханифия - мансуб.

и в данном аяте: وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا

مُسْتَقِيمًا - халь, мансуб.

уа фики барака Ллах!
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: إعراب

Сообщение »

Абу Сабир писал(а):Уа алейкуму ссалям!

Потому что это бадаль, а мабдуль тут - "ханифия", а ханифия - мансуб.

и в данном аяте: وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا

مُسْتَقِيمًا - халь, мансуб.

уа фики барака Ллах!


اعلَمْ - أرشدَكَ اللهُ لطاعتِه- أنَّ الحنيفيةَ: مِلَّةَ إبراهيمَ، أنْ تعبدَ اللهَ وحدَهُ مخلصًا له الدِّين،

тогда масдар аль муавваль ( أنْ تعبدَ) - хабар анна?
Аватар пользователя
ummfatima
 
Сообщений: 122
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 12:28

Re: إعراب

Сообщение »

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


Братья, помогите пожайлуста с игробом:

يا قومنا أجيبوا داعي الله [الاحقاف 31


как разобрать

داعي



[ من عمل صالحا فلنفسه [الجاثي15


слово

فلنفسه



يُحترم العالم


يُحترم فعل مضارع مبني للمجهول مرفوع لتجره

и т.д.

مبني للمجهول

что это такое?

جزاكم الله خيرا

1256jkl
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: 04 окт 2012, 07:26

Re: إعراب

Сообщение »

ummfatima писал(а):
Абу Сабир писал(а):Уа алейкуму ссалям!

Потому что это бадаль, а мабдуль тут - "ханифия", а ханифия - мансуб.

и в данном аяте: وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا

مُسْتَقِيمًا - халь, мансуб.

уа фики барака Ллах!


اعلَمْ - أرشدَكَ اللهُ لطاعتِه- أنَّ الحنيفيةَ: مِلَّةَ إبراهيمَ، أنْ تعبدَ اللهَ وحدَهُ مخلصًا له الدِّين،

тогда масдар аль муавваль ( أنْ تعبدَ) - хабар анна?


Да, правильно.
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: إعراب

Сообщение »

1256jkl писал(а):

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


Братья, помогите пожайлуста с игробом:


و عليكم السلام و رحمة الله وركاته

يا قومنا أجيبوا داعي الله [الاحقاف 31


как разобрать

داعي



مفعول به منصوب و علامة نصبة الفتحة الظاهرة في اخره

[ من عمل صالحا فلنفسه [الجاثي15


слово

فلنفسه



خبر لمبتدأ محذوف تقديره عمله
скорее всего так. А ف здесь обязательна, так как جواب الشرط пришёлся на именное предложение


يُحترم العالم


يُحترم فعل مضارع مبني للمجهول مرفوع لتجره

и т.д.

مبني للمجهول

что это такое?


Это выражение, которое ввёл مجهول :) - то есть неизвестно кто его ввёл и когда. На самом деле учёные по наху всегда говорили об этом مبني للمفعول в противоположность مبني للفاعل
Это из раздела المفعول الذي لم يسم فاعله , а джахаля (неизвестность) это только лишь одна из целей скрытия фаиля.
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: إعراب

Сообщение »

Ас саламу алейкум!
Джазака Аллаху хойран, брат! Да прибавит Всевышний тебе полезных знаний!
Это выражение, которое ввёл مجهول :) - то есть неизвестно кто его ввёл и когда. На самом деле учёные по наху всегда говорили об этом مبني للمفعول в противоположность مبني للفاعل
Это из раздела المفعول الذي لم يسم فاعله , а джахаля (неизвестность) это только лишь одна из целей скрытия фаиля.

Все равно не понял что означает слово мабни, ведь мудориг - он мугроб?

И еще как будет игроб слова اللهم и سبحان الله
Барока Аллаху фиикум!
1256jkl
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: 04 окт 2012, 07:26

Re: إعراب

Сообщение »

Уа алейкуму ссалям!

Здесь мабни не означает, что он не му'раб, однако означает "строение" глагола, другое строение. Есть привычное строение, при упомянутом действующем лице и есть такое вот, когда фа'иль убран или спрятан для какой-то цели. Называют либо, как я написал, мабни лильмаф'уль, либо مغير الصيغة - мугоййар ас-сыга

سبحان الله - سبحان - مفعول مطلق عامله محذوف ,منصوب و علامة نصبه الفتحة الظاهرة في اخره و هو مضاف
اسم الله - مضاف إليه مجرور و علامة جره الكسرة الظاهرة في اخره

Субхана - из таких слов, которые всегда имеют и'раб "маф'уль мутляк" или то, что называют в некоторых матнах "масдар".

ألهم - منادى مفرد علم مبني على الضم في محل نصب على النداء والميم المشددة عوض عن {يا} النداء

Уа фика барака Ллах!
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: إعراب

Сообщение »

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته يا إخوان
Братья кто нибудь находил полный إعراب на матн الأصول الثلاثة
Если у кого то есть то скиньке ссылку جزاكم الله خيرا
dosxana
 
Сообщений: 2
Зарегистрирован: 07 июл 2012, 16:22

Re: إعراب

Сообщение »

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

подскажите как правильно произнести год в данном предложении:

في يوم الأحد الثاني من جمادى الآخرة سنة ١٣٨١ ه

الثاني - مجرور هناك؟
سنة - منصوب أو مجرور؟
الثاني - чем будет?
و سنة - ظرف؟

بارك الله فيكم!
Аватар пользователя
ummfatima
 
Сообщений: 122
Зарегистрирован: 10 окт 2008, 12:28

Re: إعراب

Сообщение »

Ас-саляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух!
Брат, как правильно перевести этот термин

Абу Сабир писал(а):"маф'уль мутляк"



И какой 'аамиль у слова "سبحان", т.е. какой именно глагол спрятан.


И "масдар" в зависимости от места, в котором они стоят в контексте, различаются друг от друга, хотя и имеют один и тот же шаблон?

БааракаЛлаху фикум! ДжазакумуЛлаху хайран!
Аватар пользователя
[Абу Ханифа]
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: 20 дек 2010, 20:16

Re: إعراب

Сообщение »

ummfatima писал(а):السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

подскажите как правильно произнести год в данном предложении:

في يوم الأحد الثاني من جمادى الآخرة سنة ١٣٨١ ه


و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

альфин уа салясамиатин уа уахидин уа саманин

الثاني - مجرور هناك؟


نعم, لأنه نعت للمجرور و نعت المجرور مجرور

سنة - منصوب أو مجرور؟


منصوب على أنه ظرف الزمان

الثاني - чем будет?


نعت

و سنة - ظرف؟


نعم

بارك الله فيكم!


و فيك بارك الله و الله أعلم
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: إعراب

Сообщение »

Madizhan abu Hanifa писал(а):Ас-саляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух!
Брат, как правильно перевести этот термин

Абу Сабир писал(а):"маф'уль мутляк"




Уа алейкуму ссалям уа рахматуЛлахи уа баракятух!

Брат, лучше не переводить термины. для кого их переводить, если они используются теми, кто так или иначе изучает арабский язык?
Мутляком же он называется так, потому что в отличие от остальных видов маф'уль не связан с каким-то харфом джарр, как маф'уль бихи, маф'уль ма'аху, маф'уль лиаджлихи или маф'уль фихи (который зарф)..

И какой 'аамиль у слова "سبحان", т.е. какой именно глагол спрятан.


أسبح - усаббиху

И "масдар" в зависимости от места, в котором они стоят в контексте, различаются друг от друга, хотя и имеют один и тот же шаблон?


Если смотреть на понятие масдар с точки зрения сарфа, с точки зрения строения слова, то да. И поэтому лучше называть вышеописанный элемент маф'уль мутляк. И маф'уль мутляк - это масдар, но использованный в определённом месте с целью усиления смысла глагола. Аллаху 'Алям.

БааракаЛлаху фикум! ДжазакумуЛлаху хайран!


Уа фика барака Ллах, уа ийака.
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: إعراب

Сообщение »

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

1. Как разбирается данный аят?

وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ

в частности чем являются следующие слова:

أَن تَمِيدَ بِهِمْ

2. Если слово

مَادَ (и) مَيْدٌ مَيَدَانٌ

переводится как

1) качаться, шататься, колебаться; تميد الارض تحت اقدامهم земля уходит у них из под ног;
2) чувствовать головокружение;

то каким образом у данного аята получился такой смысл:

Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. (Сура аль-Анбиа, аят 31)

Т.е. в смысловом переводе стоит отрицание, в то время как в словах Всевышнего Аллаха, по крайней мере я, как невежда, не вижу отрицания. Объясните пожалуйста как так получилось?

ДжазакумуЛлаху хайран! БааркаЛлаху фикум!
Аватар пользователя
[Абу Ханифа]
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: 20 дек 2010, 20:16

Re: إعراب

Сообщение »

Madizhan abu Hanifa писал(а):السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

1. Как разбирается данный аят?

وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ

в частности чем являются следующие слова:

أَن تَمِيدَ بِهِمْ

2. Если слово

مَادَ (и) مَيْدٌ مَيَدَانٌ

переводится как

1) качаться, шататься, колебаться; تميد الارض تحت اقدامهم земля уходит у них из под ног;
2) чувствовать головокружение;

то каким образом у данного аята получился такой смысл:

Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. (Сура аль-Анбиа, аят 31)

Т.е. в смысловом переводе стоит отрицание, в то время как в словах Всевышнего Аллаха, по крайней мере я, как невежда, не вижу отрицания. Объясните пожалуйста как так получилось?

ДжазакумуЛлаху хайран! БааркаЛлаху фикум!


و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته

Такие тонкости обычно упоминают учёные в книгах по И"рабу Курана и это относится к неясным местам, что входит в раздел мушкиль и'раб аль-Куран, то, что сразу может казаться неясным.

Про этот аят упоминают, что это مفعول لأجله, и подразумевается там то, что нужно, то есть خشية или كراهة.

Уа ийака, уа фика барака Ллах!
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: إعراب

Сообщение »

Брат, появились еще два дополнительных вопроса))

1. Если это مفعول لأجله , то здесь, получается, не соблюдается одно из его условий (т.е. указание на сердечные дела).

2. Не понятен этот момент

Абу Сабир писал(а): и подразумевается там то, что нужно, то есть خشية или كراهة.


خَشْيَةٌ , خِشْيَةٌ
опасение, страх, боязнь; ... خشيةً من из опасения…; опасаясь (что)…; ... خشيةً ان опасаясь, чтоб(ы)…

كَرَاهَةٌ , كَرَاهِيّةٌ
отвращение, неприязнь, антипатия; ненависть; عنصريّة ~ расовая ненависть

ДжазакумуЛлаху хайран! БааракаЛлаху фикум!
Аватар пользователя
[Абу Ханифа]
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: 20 дек 2010, 20:16

Пред.След.

Вернуться в Арабский язык. Проблемы перевода.

cron