Играб контекстов из "Пособия для ищущих знания" Ибн Раджаба

Сообщение »

АсСаляму алейкум, уважаемые форумчане!

В данный момент, я самостоятельно изучаю пособие для ищущих знание по лекции "6 принципов".
Я начал учить некоторые контексты (аят, хадис, асар) наизусть. Однако параллельно хотелось бы совершенствовать свой арабский язык, который я знаю слабо (читаю с огласовками и перевожу со словарем). Думаю, что понимая правила построения арабского предложения, легче будет его запомнить.

Поэтому прошу мусульман, владеющих грамматикой и синтаксисом арабского языка, если не затруднит помочь мне разобрать данный хадис:

إِنَّ اللَّهَ يَرْفَعُ بِهَذَا الْكِتَابِ أَقْوَامًا وَيَضَعُ بِهِ آخَرِينَ

На сегодня мне известно следующее:
اللَّهَ - исем, насб
يَرْفَعُ , يَضَعُ - фигль, переходный глагол
بِهَذَا, بِهِ - харф+ местоимение
الْكِتَابِ - исем, ед. число, мужской род, определенное имя, джар
أَقْوَامًا, آخَرِينَ - исем, множественное число, насб, (мафгуль бихи?)

С уважением
Синергист
 
Сообщений: 3
Зарегистрирован: 10 ноя 2008, 10:10
Откуда: Уфа

Re: Играб контекстов из "Пособия для ищущих знания" Ибн Радж

Сообщение »

إِنَّ اللَّهَ يَرْفَعُ بِهَذَا الْكِتَابِ أَقْوَامًا وَيَضَعُ بِهِ آخَرِينَ

На сегодня мне известно следующее:
اللَّهَ - исем, насб
يَرْفَعُ , يَضَعُ - фигль, переходный глагол
بِهَذَا, بِهِ - харф+ местоимение
الْكِتَابِ - исем, ед. число, мужской род, определенное имя, джар
أَقْوَامًا, آخَرِينَ - исем, множественное число, насб, (мафгуль бихи?)

ja dobavil nemnogo:
إِنَّ اللَّهَ يَرْفَعُ بِهَذَا الْكِتَابِ أَقْوَامًا وَيَضَعُ بِهِ آخَرِينَ

На сегодня мне известно следующее:
اللَّهَ - исем "إِنَّ",(to estj, u INNA estj ism i estj habr), насб
يَرْفَعُ , يَضَعُ - фигль mudoria, переходный глагол (glagol nastojashego vremeni, perehodnij - eto mutaadij naverno?)
يَرْفَعُ - fial mudoria, i faail - skritoe mestoimenie, podruzamevaemoe kak "on: "huva"", i predlozhenie iz fial "jarfau" i faail "huva": habr INNA, na meste raf`a(fii mahalli raf`a)
بِهَذَا, بِهِ - харф+ местоимение
الْكِتَابِ - исем, ед. число, мужской род, определенное имя, джар
أَقْوَامًا, آخَرِينَ - исем, множественное число, насб, (мафгуль бихи?)da, mafuul bihi
maashaalaah, ja ne razu ne videl 4eloveka, kotorij razobralsja tak horosho v gramatike iz russkih perevedennih knig!
salmaan
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: 15 окт 2008, 21:11

Re: Играб контекстов из "Пособия для ищущих знания" Ибн Радж

Сообщение »

مَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ فِيهِ عِلْمًا سَهَّلَ اللَّهُ لَهُ طَرِيقًا إِلَى الْجَنَّةِ ، وَإِنَّ الْمَلائِكَةَ لَتَضَعُ أَجْنِحَتَهَا رِضًا لِطَالِبِ الْعِلْمِ ، وَإِنَّ طَالِبَ الْعِلْمِ يَسْتَغْفِرُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاءِ وَالأرْضِ حَتَّى الْحِيتَانِ فِي الْمَاءِ ، وَإِنَّ فَضْلَ الْعَالِمِ عَلَى الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ الْكَوَاكِبِ ، إِنَّ الْعُلَمَاءَ هُمْ وَرَثَةُ الأَنْبِيَاءِ ، إِنَّ الأنْبِيَاءَ لَمْ يُوَرِّثُوا دِينَارًا وَلا دِرْهَمًا ، إِنَّمَا وَرَّثُوا الْعِلْمَ فَمَنْ أَخَذَهُ أَخَذَ بِحَظٍّ وَافِرٍ

مَنْ – местоимение (?)
سَلَكَ – переходный глагол, сахих, прошедшее время, 1 порода
طَرِيقًا – исем, насб, неопределенный, ед. число, мафгуль бихи
يَلْتَمِسُ – настояще-будущее время (мудориг), переходный, порода 8, скрытое местоимение хува, фагыль - مَنْ или это масдар?
فِيه – харф+метоимение (мужской род)
عِلْمًا – исем, насб, неопределенный, ед. число, мафгуль бихи, мужской род
سَهَّلَ - переходный глагол, сахих, прошедшее время, 2 порода
اللَّهُ – исем, рафг, определенное имя
لَهُ – местоимение (?)
إِلَى الْجَنَّةِ – харфуль джар + исем, джар, определенное, женский род
وَإِنَّ – по-истине (?)
الْمَلائِكَةَ – исем инна, определенное имя, мужской род, множественное число
لَتَضَعُ - не знаю что такое частица «ля»
أَجْنِحَتَهَا - ??? исем, множественное число, почему окончание «ха», а не «хум» ?, мафгуль бихи
رِضًا – абсолютный масдар (?)
ا لِطَالِبِ الْعِلْمِ – исем, джар+ «ли» (что такое «ли» - харф?), идафа, الْعِلْمِ мудоф илейхи, еще что можно добавить?
يَسْتَغْفِرُ – переходный глагол, 10 порода, мудориг со скрытым местоимением хува, фагыль «مَنْ», настоящее время
حَتَّى الْحِيتَانِ – исем хатта + (?), почему в джар из-за хатта?
فَضْلَ الْعَالِمِ – идафа, гильми – мудоф илейхи
كَفَضْلِ الْقَمَرِ - идафа, камари – мудоф илейхи, кяфадли – харф+исем джар
سَائِرِ – (?) частица идафы, множественное число ?

وَرَثَةُ الأَنْبِيَاءِ – идафа

يُوَرِّثُوا – переходный глагол, настояще-будущее время или прошедшее ?, 2 порода или что это?, скрытое местоимение «хум», слабый глагол мисал

وَرَّثُوا переходный глагол, прошедшее время, 2 порода скрытое местоимение «хум», фагыль «анбия», мисал
أَخَذَهُ – глагол переходный, сахих, махмуз, прошедшее время
بِحَظٍّ وَافِرٍ – харфуль джар+исму джар+прилагательное :) что такое وَافِرٍ
И еще я не совсем понимаю, что такое хабар. Где в этом хадисе хабар?

АсСаляму алейкум, Сальман!
На самом деле, есть люди, которые ушли куда еще более выше. В своих мыслях и надеждах я их называю «сабикун». В то время пока мы учились в школе и зарабатывали себе красные дипломы, они успели, почти на самостоятельной основе здесь в России выучить арабский, а затем выехать и начать получать знания. И теперь они переходят из книги в книгу и повторяют Коран. А мы тут хотя бы по русским переводам все никак не можем стать лучше, ответственнее, серьезнее, благонравнее. А мои старания – небольшая горсточка, если не меньше...
Синергист
 
Сообщений: 3
Зарегистрирован: 10 ноя 2008, 10:10
Откуда: Уфа

Re: Играб контекстов из "Пособия для ищущих знания" Ибн Радж

Сообщение »

مَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ فِيهِ عِلْمًا سَهَّلَ اللَّهُ لَهُ طَرِيقًا إِلَى الْجَنَّةِ ، وَإِنَّ الْمَلائِكَةَ لَتَضَعُ أَجْنِحَتَهَا رِضًا لِطَالِبِ الْعِلْمِ ، وَإِنَّ طَالِبَ الْعِلْمِ يَسْتَغْفِرُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاءِ وَالأرْضِ حَتَّى الْحِيتَانِ فِي الْمَاءِ ، وَإِنَّ فَضْلَ الْعَالِمِ عَلَى الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ الْكَوَاكِبِ ، إِنَّ الْعُلَمَاءَ هُمْ وَرَثَةُ الأَنْبِيَاءِ ، إِنَّ الأنْبِيَاءَ لَمْ يُوَرِّثُوا دِينَارًا وَلا دِرْهَمًا ، إِنَّمَا وَرَّثُوا الْعِلْمَ فَمَنْ أَخَذَهُ أَخَذَ بِحَظٍّ وَافِرٍ

مَنْ – местоимение (?) man eto skoree من موصول, to zhe samoe 4to i الذي
سَلَكَ – переходный глагол, сахих, прошедшее время, 1 порода
طَرِيقًا – исем, насб, неопределенный, ед. число, мафгуль бихи
يَلْتَمِسُ – настояще-будущее время (мудориг), переходный, порода 8, скрытое местоимение хува, vot eto skritoe "huva" I estj faail, skritoe mestoimenie vsegda faail, i ono ukazivaet na "man" ili zhe to4nee na "سالك طريق العلم"

فِيه – харф+метоимение (мужской род)
عِلْمًا – исем, насб, неопределенный, ед. число, мафгуль бихи, мужской род
سَهَّلَ - переходный глагол, сахих, прошедшее время, 2 порода
اللَّهُ – исем, рафг, определенное имя, to estj imja sobstvennoe - عالَم
لَهُ – местоимение (?) "lahu" eto predlog "laam" + podsoedinjaemoe mestoimenie "hu".
إِلَى الْجَنَّةِ – харфуль джар + исем, джар, определенное, женский род
وَإِنَّ – по-истине (?) 4astica Inna, ona perevoditsja kak bi "poistine, to4no, nesomnenno, 1oo% itd."
الْمَلائِكَةَ – исем инна, определенное имя, мужской род, множественное число V arabskom jestj dva slu4aja, kogda mnozhestvennoe 4islo mozhet s4itatjsja edinstennim zhenskogo roda.
* esli mnozhestvennoe 4islo ot edinstvennogo 4isla neodushevlennih predmetov, no v arabskom oni nazivajutsja غير عاقل to estj "nerazumnie" i eto vse krome ljudej, dzhinov i angelov. Poetomu mnozhestvennie 4isla ot takih slov kak kniga, tetradj, dom, eda, sobaka, koshka, derevo – vse budut s4itatjsja kak edinstvennoe 4islo zhenskogo roda, i ukazivatj na nih nado s sootvetstvennim mestoimeniem: "هذه الكتبhazihi alkutub, هذه الدفاتيرhazihi addafaatir itd." V takom slu4ae nuzhno ego prevroshatj v edins.4islo zhen.roda.
* vtoroj slu4aj: esli mnozhestvennoe 4islo javljaetsja ne celoj formi, kak muslimuun, solihuun, faaizuun, muflihuun itd. A lomannoj formi, to estj edinstvennoe 4islo ne prosmatrivaetsja 4isto, a vneseni ili ubavlenni kakieto bukvi, kak "kutub", ubavlen alif posle ta, kak malaaika, pribavlenn alif posle lam, i ta marbuta v okon4anii. V takom slu4ae mozhno ego prevroshatj v ed.4islo, zhen.roda.
V Kurane eto 4asto vstre4aetsja: جاءت الرسل prishli poslanniki – no جاءت ukazivaet na edinstvennoe 4islo zhens. Roda, potomu 4to rusul – lomannoe mnozhestvennoe 4islo.

لَتَضَعُ - не знаю что такое частица «ля» lam zdesj لام التأكيد ili "laam utverzhdenija", perevoditsja kak "to4no, nesomnenno, 1oo% itd." Iz razrjada 4astic, usilivajushih zna4enie.
أَجْنِحَتَهَا - ??? исем, множественное число, почему окончание «ха», а не «хум» ?, potomu 4to malaaika s4itaetsja ed.4islom, zhen. Roda. мафгуль бихи
رِضًا – абсолютный масдар (?) eto pomoemu حال ili kak bi skazatj: "imja sostojanija", ukazivaet na to, v kakom sostojanii ili polozhenii zdelanno dejstvija, po4ti vsegda v padezhe nasb i neopredelenno.
ا لِطَالِبِ الْعِلْمِ – исем, джар+ «ли» (что такое «ли» - харф? Da, harf al-dzharr), идафа, الْعِلْمِ мудоф илейхи, еще что можно добавить?
يَسْتَغْفِرُ – переходный глагол, 10 порода, мудориг со скрытым местоимением хува, Allāhu alam, skritoe mestoimenie faail, togda man – eto من موصول, to zhe samoe 4to i الذي. Ili zhe sam "man" i estj faail, togda net skritogo mestoimenija, tak kak dva faaila nebivaet, настоящее время
حَتَّى الْحِيتَانِ – исем хатта + (?) hattaa eto ne ism, eto harf, i tut so zna4enijem غاية to estj "kone4nostj, predel", perevoditsja kak "dazhe", почему в джар из-за хатта? Allaahu alam, inogda hattaa bivaet hattaa dzhaarija حتى جارية kak v ajate iz suri "alkodr": hattaa matla`i l-fadzhri
فَضْلَ الْعَالِمِ – идафа, гильми – мудоф илейхи fodla – ism Inna, mansuub
كَفَضْلِ الْقَمَرِ - идафа, камари – мудоф илейхи, кяфадли – харф+исем джар esho etu kaaf nazivajut – adat at-tashbiih أداة التشبيه kak bi 4astica sravnenija. Esli pravilno pomnju, to togda pervij fodl, kotorij ism Inna, on "mushabbah", a vtoroj fodl, kotorij posle "kaaf", on "mushabbah bihi". Allaahu alam.
سَائِرِ – (?) частица идафы, множественное число ? edinstvennoe 4islo, ism madzhruur pri pomoshi harf al-dzhaar "alaa".

وَرَثَةُ الأَنْبِيَاءِ – идафа

يُوَرِّثُوا – переходный глагол, настояще-будущее время или прошедшее ?, nastojashee po forme, no proshedshie po zna4eniju, potomu 4to 4astica "lam" stavit glagol nastojashego vremeni posle sebja v zna4enie proshedshego vremeni: lam jalid va lam juulad. 2 порода или что это?, po modelji: varrasa juvarrisu скрытое местоимение «хум», zdesj net skritogo, zdesj javnoe – vaau, posle kotorogo prishel alif. Etot vaau – eto prisoedinjaemoe mestoimenie po arabski: ضمير مُتَّصِل, i ono faail. слабый глагол мисал

وَرَّثُوا переходный глагол, прошедшее время, 2 порода скрытое местоимение «хум», netu skritogo, javnoe – eto vaau, prisoedinjaemoe mestoimenie i ono – faail. мисал
أَخَذَهُ – глагол переходный, сахих, махмуз, прошедшее время + "hu" – prisoedinjaemoe mestoimenie, mafuul bigi.
بِحَظٍّ وَافِرٍ – харфуль джар+исму джар ism madzhruur pravilnee+прилагательное что такое وَافِرٍ, vaafir – eto prelogateljnoe صفة i perevoditsja kak "boljshoj, shirokij, polnim-polno, to, 4ego mnogo itd. "
И еще я не совсем понимаю, что такое хабар.
Habr eto skazuemoe. Naprimer:
Ar-rodzhulu kabiirun (arrodzhulu – mubtda, kabiirun - habr)
Ar-rodzhulu jazhabu (ar-rodzhulu mubtada, jazhabu – fial, i ego faail – skritoe mestoimenie "huva", vozvrashaetsja na ar-rodzhul, i predlozhenie iz fial "jazhabu" i faail "huva" javljaetsja habr ot mubtada ar-rodzhul)
Inna ar-rodzhula kabiirun (ar-rodzhula – ism inna, kabiirun – habr inna)
Kaana ar-rodzhulu kabiiran (ar-rodzhulu – ism kaana, kabiiran – habr kaana)
To4no tak zhe:
Inna ar-rodzhulja jazhabu (jazhabu – fial, ego faail – skritoe mestoimenie "huva", vozvrashaetsja v zna4enii na ar-rodzhul, i glagolnoe predlozhenie iz fial "jazhabu" i faail "huva" – habr inna)
Ar-rodzhulju fii al-beit. (ar-rodzhulju – mubtada, fii – harf al-dzharr, al-beit – ism madzhruur bi harfi al-dzharr, i harf al-dzhar vmeste s ism madzhruur – habr ot mubtada "ar-rodzhul".)
Habr bivaet treh vidov:
* prosto slovo, kak kabiir, sagiir, itd.
* predlozhenie: ili glagolnoe, kak "jazhabu+huva" v predlozhenii Ar-rodzhulu jazhabu, ili sushestviteljnoe predlozhenie, kak "valaduhu kabiir" iz predlozhenija Ar-rodzhulu valaduhu kabiirun, gde Valadu –mubtada, hu – mudof ileihi, kabiirun – habr ot valad, i vmeste predlozhenie valaduhu+kabiirun javljaetsja habr ot ar-rodzhulj.
*Podobie predlozhenija:
**ili zhe dzhaar+madzhruur kak v pradlozhenii Ar-rodzhulju fi al-beit الرجل في البيت
**ili zhe zarf+mudof ileihi, kak v predlozhenii Ar-rodzhuli tahta as-sajaara الرجل تحت السيارة
I habr naskolko ja znaju prihodit ot treh veshej:
* mubtada, kak v predlozhenii: Ar-rodzhulju sogiirun (ar-rodzhul – mubtadaمُبتَدأ i sogiirun – habr k nemu.)
* ism inna: kak v predlozhenii Inna ar-rodzhulja kabiirun (kabiirun – habr inna)
* ism kaana: kak v predlozhenii Kaana ar-rodzhulju kabiiran (kabiiran – habr kaana)

Где в этом хадисе хабар? Vo vsem hadise kak minimum 5 habarov.
Va Allaahu alam.
salmaan
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: 15 окт 2008, 21:11

Re: Играб контекстов из "Пособия для ищущих знания" Ибн Радж

Сообщение »

رِضًا - nas4et etogo mne sej4as kazhetsja, 4to eto ne haal, a eto mafuul lahu مفعول له .To estj to, dlja 4ego sdelano dejstvie ili izza 4ego sdelano. Skoree eto ne haal.
salmaan
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: 15 окт 2008, 21:11

Re: Играб контекстов из "Пособия для ищущих знания" Ибн Радж

Сообщение »

Салам алейкум!

Братья, я не знаю кто делал этот перевод, и так ли оно в оригинале, но как бы там не было хочу сказать пару замечаний или советов.

1. В оригинальной арабской грамматике нет пород глаголов, это выдумка русских арабистов. И именно по такой системе преподают во всех постсоветских ВУЗах, и на всех курсах арабского. В арабских же странах об этих породах никто и не слышал. Поэтому если кто-то хочет изучать арабский по настоящему, и в перспективе читать книги в том числе и по грамматике на языке оригинала, обратите на это внимание. В арабском языке, вместо пород глаголов используются уазны, каждое слово имеет свой уазн как на весах, уазн состоит из трех букв Ф А Л, например узна слова ذهب فعل (ЗаХаБа - Фа`АаЛа) и так далее. Этим занимается наука Сарф (الصرف), которая отпочковалась от Наху (النحو) и сегодня изучается как самостоятельная наука.

2. Говорить при и`раб, что Аллах - исм, или мансуб или хабар или что то в этом роде - не правильно, потому что это формально выглядит как не уважение к Господу Миров. Как Аллах может быть мансуб или марфу или еще что то?!! Правильно - нужно сказать - лафз джаляля (لفظ الجلاله) и дальше его и`араб.

3. Многие, особенно татары говорят на глагол - "фигел". УаЛлахи, я когда первый раз услышал такое слово, вообще не понял о чем это, тоже самое, веряю вас если кто-то из арабов услышит это, он не поймет что это. Почему-то некоторые люди меняют арабскую айн (ع) на русскую (Г). Честно говоря не вижу никакой аналогии. Глагол по арабски فعل ф`аль, а не фигель.

Да поможет Аллах нам в изучении арабского языка, - языка на котором ниспослан Коран, языка Пречистой Сунны, языка Пророка صلى الله عليه و سلم
Аватар пользователя
Abdallah
 
Сообщений: 64
Зарегистрирован: 29 окт 2008, 21:04

Re: Играб контекстов из "Пособия для ищущих знания" Ибн Радж

Сообщение »

Правильно - нужно сказать - лафз джаляля لفظ الجلاله и дальше его и`араб.

assalamu aleikum. hotel podelitsya tem iz togo chto znayu. na schet upotrebleniya "lafzul jalalah" bolee pravilno skazat "ismuLlah" dlya togo chto by ne vyhodit za granici korana i sunni. t.k ne prishlo ispolzovanie "lafzul jalalah" a "ismullah" est v sunne ua Allahu A'lam. baroka Allahu fikum!
Abu Sulaiman
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован: 09 дек 2008, 10:12

Re: Играб контекстов из "Пособия для ищущих знания" Ибн Радж

Сообщение »

А у меня вот такой вот вопрос:

Асма аль-истифхам, их играб.

ما هذا؟

Здесь он фи махалли рафьи хабар.

من فتح الباب؟

من؟ - إعرابه؟؟؟

شكرا
ishushiy
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 08:44


Вернуться в Арабский язык. Проблемы перевода.

cron