Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Джалиль Абу Рамазан писал(а):О если бы был перевод всех этих фундаментальных трудов)


Дай Аллах, чтобы этого не было! Не для того они писались.

В сахихе Бухари, сколько тогда томов?


В основе было 9 частей, но из печатных изданий самым лучшим считается старое турецкое издание в 4-х томах.
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Абу Сабир писал(а):Дай Аллах, чтобы этого не было! Не для того они писались.


Поясни, брат. Не понял.
Аватар пользователя
al-Mubid
 
Сообщений: 372
Зарегистрирован: 14 сен 2008, 04:34

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Джалиль Абу Рамазан писал(а):
Абу Сабир писал(а):Дай Аллах, чтобы этого не было! Не для того они писались.

Поясни, брат. Не понял.


Эти труды писались не для того, чтобы их переводили. Их среди арабов-то кто читает? Единицы. Почему? Потому что это книги не для всех. В них есть иснады и т.д., если масса слов, для которых на арабском-то собраны специальные словари, которые называют "гараиб" и т.д.

Среди имамов, в том числе в арабском языке, было много иностранцев, не арабов, но никто из них не занимался подобным. И самый лучший пример тому - сам имам Аль-Бухари. Известно ли чтобы что-то сохранилось от него не на арабском?

В наше время: известна ли хоть одна брошюра шейха Альбани на албанском?

Я думаю, что они лучше понимали эту религию и знали с убеждённостью, что эта религия ниспослана на арабском и если уж кто-то доносит её на других языках, то он доносит важные вещи, объяснённые так, чтобы человек понял. И этот доносящий, призывающий не утруждает себя переводом того, что переводить не нужно, а посвящает это время тому, чтобы изучить что-то ещё из религии, которая ниспослана на определённом языке.

Есть конечно исключения и есть книги, которые достойны перевода и достойны того, чтобы их читал и стар и млад. Но речь не об этом.
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

ассаляму алейкум уа рахматуЛЛах.
ассаляму алейкум уа рахматуЛЛах.
Абу Сабир:
Эти труды писались не для того, чтобы их переводили…
...(и в том же духе до конца).
о...и я не понял!
Брат,а ты что сразу на арабском научился читать молитву,брать омовение ?
И отверг перевод шейха АльАльбани книги про «Молитву пророка(салляЛЛаху алейхи уа саллям)…» и др.. Если ты в них не заглядывал,то многим другим принесли большую пользу переводы Кулиева,Рената,Абу Яхьи и др. братьев. А видеоролики переведенные на русский с фатвами,а книги которые тут на форуме братья выставляют на русском? А просто переводы фатв,например как совершать омовение,когда хайд,когда нифас и т.д. ???
Приведи пожайлуста в подтверждение своих слов –слова Ученых на манхадже саляфов,которые тоже так считают.Пока что твое сообщение напрочь лишено слов из Курана,сунны,и слов ученых.
Известно,что тебе это не нравится,но потрудись привести далиль пожайлуста,ато действительно,не понятно откуда ты всё это извлёк или кто научил так мыслить(размышлять).
БаракАллаху фикум.
Аватар пользователя
антивирус северный
 
Сообщений: 575
Зарегистрирован: 02 дек 2010, 02:37

Сколько томов в "Сахихе аль-Бухари" ?

Сообщение »

Джалиль Абу Рамазан писал(а):
verest7 писал(а):В сахихе Бухари, сколько тогда томов?

Гораздо меньше))

У меня вообще в одном томе - толстая книга такая в 1773 стр.
Аватар пользователя
ФАРУК
 
Сообщений: 2249
Зарегистрирован: 08 авг 2008, 21:44
Откуда: http://hadis.info/

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

хотелось бы сказать, что в арабской википедии можно искать биографии по этой книге
Esetok
 
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 27 авг 2012, 01:30
Откуда: جمهورية كازاخستان، محافظة أقتوبي، شلقار

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Esetok писал(а):хотелось бы сказать, что в арабской википедии можно искать биографии по этой книге


ну вот!
было "не для всех", а теперь "для всех")
Аватар пользователя
al-Mubid
 
Сообщений: 372
Зарегистрирован: 14 сен 2008, 04:34

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Абу Сабир писал(а):Эти труды писались не для того, чтобы их переводили. Их среди арабов-то кто читает? Единицы. Почему? Потому что это книги не для всех. В них есть иснады и т.д., если масса слов, для которых на арабском-то собраны специальные словари, которые называют "гараиб" и т.д.......................


Ма шааЛлах! В целом, согласен. Только я не был бы столь категоричен, говоря не дай Аллах, чтобы их перевели!
Если бы перевели, то я уверен нашлось бы достаточно желающих перечитать ее от начала до конца, конечно же не все, но тем не менее)
Аватар пользователя
al-Mubid
 
Сообщений: 372
Зарегистрирован: 14 сен 2008, 04:34

Сообщение »

Салам алейкум братья.
Хотел бы сказать, что лучше категоричным не быть и не делать ду'а, чтобы этих книг не было на русском языке)
Но с общей идеей брата Абу Сабира я согласен, только у меня немного иная причина почему я тоже против таких книг на русском языке.
Во-первых, изучение подобных трудов - это уже не просто статья переведенная на иной язык для просвещения несведущих, дабы они имели основы какие-то. Однако, это уже зияда (добавка) как говорится к различным отраслям знания, и тому, кто желает это все изучать, необходимо делать это на арабском языке, поскольку если он решил изучать такие труды объемные и не основополагающие, то пусть делает это на языке оригинала.
Во-вторых, переводы таких объемных трудов могут породить в среде невежественных людей много личных выводов и "иджтихадов" со стороны тех, кто начитается их, не зная даже арабского алфавита. Ведь в таких трудах всегда есть много неясных вещей, требующих разъяснение.
А Аллаху ведомо обо всем лучше!
Аватар пользователя
A'mash
 
Сообщений: 2768
Зарегистрирован: 30 июл 2008, 20:55

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

антивирус северный писал(а):ассаляму алейкум уа рахматуЛЛах.
...(и в том же духе до конца)..

Уа алейкуму ссалям, брат, ты видимо все же не до конца прочитал сообщение Абу Сабира, потому как о том, что ты упомянул далее:
антивирус северный писал(а):Брат,а ты что сразу на арабском научился читать молитву,брать омовение ?
И отверг перевод шейха АльАльбани книги про «Молитву пророка(салляЛЛаху алейхи уа саллям)…» и др.. Если ты в них не заглядывал,то многим другим принесли большую пользу переводы Кулиева,Рената,Абу Яхьи и др. братьев. А видеоролики переведенные на русский с фатвами,а книги которые тут на форуме братья выставляют на русском? А просто переводы фатв,например как совершать омовение,когда хайд,когда нифас и т.д. ???

Абу Сабир писал:
и если уж кто-то доносит её на других языках, то он доносит важные вещи, объяснённые так, чтобы человек понял. И этот доносящий, призывающий не утруждает себя переводом того, что переводить не нужно

и так же писал:
Есть конечно исключения и есть книги, которые достойны перевода и достойны того, чтобы их читал и стар и млад. Но речь не об этом.

А речь о больших фундаментальных книгах, или же книгах которые нужно проходить с учеными, или достичь определенного уровня в знаниях, чтобы правильно понимать и воспринимать содержащееся в них.

И что касается того, что правильнее не переводить такие книги, то доводов на это много. Это
- и слова ученых о том, что знание требовать нужно на арабском языке, потому что полноценное и правильное понимание Курана и Сунны возможно только на арабском;
- и слова ученых о том, что нельзя в требовании знаний начинать с больших книг не пройдя маленьких
- и слова ученых о том, что распространение знания среди тех, кто его не ценит, приводит к тому, что знание попадает к недостойным и таким образом подвергается унижению
- и слова ученых о том, что нельзя передавать простолюду то из знания, что они не способны понять и что может стать для них фитной. А ведь в серьезных книгах не только есть неоднозначные фразы, но есть фразы для правильного восприятия которых нужна подготовка, есть фразы в которых ошибся автор, есть фразы которые являются заблуждением в том числе и в акыде, есть фразы, которые могут сыграть на пользу каких-либо сект.
- и слова ученых о том, что когда неграмотный человек читает серьезные книги сам по себе, часто может неправильно понять то что сказал автор и впасть в заблуждение.
- и слова ученых о том, что открытость и доступность к глубинам знания дает возможность нововведенцам стать имамами и вводить в заблуждение людей.
- и то, что итогом этого может стать убежденность людей в ненужности изучения арабского и изучения ислама на арабском, ведь у них и так есть много больших книг на своем языке, и люди будут читать на русском, и извлекать хукмы из русского текста опираясь на их понимание значения русских слов.
- и слова ученых о принципе "закрытия пути к порицаемому
- и то, что упомянул Абу Сабир: многие большие ученые и имамы были не арабами, однако большие и серьезные труды писали только на арабском.
Аватар пользователя
Aleesh
 
Сообщений: 1676
Зарегистрирован: 07 апр 2010, 15:09

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Ас-саляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракятух!

Хотелось бы дополнить, чтобы может быть стало ещё чуточку понятнее:

Если я читал и слушал что-то на русском языке о религии - это не означает, что я до конца жизни должен теперь призывать к такой практике, несмотря на то, что я не могу сказать, что не извлёк из этого пользу.

Об основных принципах, на основе которых построены такие утверждения, рассказал брат Алиш, да воздаст ему Аллах благом, но я ещё немного добавлю:

- Если например "3 основы" достойны того, чтобы быть переведёнными, то всё равно остаются ситуации, где это является больше ифсадом, чем пользой. Я видел пример, как человек перевёл 3 основы, его ученики заучивали этот перевод, затем выбирался более способный из них и преподавал его дальше, создавая дальнейшие кружки. Итог: люди считают, что выучили матн, хотя выучили что-то лишь подобное по смыслу, да ещё и стали преподавателями. Тратят время и силы, которые могли (после понимания матна) отдать на изучение арабского языка и Корана, например.

- Если в фетвах, переведённых по случаю, есть польза, то в них же, просто собранных на сайтах часто есть и вред. Фетвы даны на определённую ситуацию и ни для кого не секрет, что в поиске ответа на свой вопрос многими людьми часто берётся фетва более близкая к ситуации из тех, что переведены. И я это делал раньше, но не могу же я по этой причине продолжать такую практику и по сей день.

- Аллах говорит в Коране: فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
"Спрашивайте обладателей знания, если вы не знаете". "Спрашивайте" - не равняется запросу в гугле.
Это пришло в форме приказа, а можете ли вы сказать, что каждый научившийся переводить относится к "ахлю аз-зикр"? И не являются ли сборники фетв и хадисов тем, что помогает людям оставлять этот приказ? Да, порой спросить обладающих знанием не просто, часто нужно кого-то попросить сделать это и т.д., но это религия.

- То, о чём уже было сказано братом Алиш: в определённых науках есть своя терминология, она изучается на арабском, как и значения этих терминов. Усуль-аль-фикх изучается на арабском, потому что требует хорошего знания арабского языка. Мусталях аль-хадис изучается на арабском и т.д.

Если же забывать об этом, то мы найдём (в том числе и на этом форуме) такие фразы как "хадис подвешенный" и т.п. Для чего это переводить? Я не знаю.

- Есть книги по той же акыде, которые тоже по сути являются добавками к тому, что достаточно знать человеку, не требующему знания. Как например шарх на Акыда Ат-Тахавия, на который делал та'лик шейх Аль-Альбани, содержит в себе фразы, которые даже на арабском должны быть разъяснены тем, кто это преподаёт, иначе могут возникнуть проблемы. Что же говорить о человеке, который может быть и не прошёл эту книгу, но переводит? Как он переведёт такие термины как تسلسل الحوادث или тому подобное? Что он сделает с фразами, из которых можно понять, что Аллах не создал зло? Или зачем кому-то переводить "Тадмурию" шейх-уль-Ислама, например, несмотря на огромную пользу, собранную в ней?

- Перевод того, что не нужно переводить занимает время переводчика, который мог продвинуться в науках на арабском. Чтение этого занимает время читающего, который мог учить арабский.

- Чему нужно учить людей тому, кто достиг того, что он может их учить? Нужно ли мне приводить доводы на то, что людей нужно учить таухиду, начиная с простых основ (что такое ля иляха илля Ллах и т.д.) или это можно найти, а лучше спросить обладающих знанием?

- Обязательно ли для этого переносить на русский язык всю цепочку книг, которую рекомендуют ученые для требующих знания? Конечно же нет. Чему дальше нужно учить людей? Основам того. что является для них обязательным, как молитва, закят, пост, хадж.

Нужно ли учить их мусталяху, усуль-аль-фикху? Нужно ли переводить для них иснады хадисов? Очевидно, что нет, или же придётся вводить мусталях на русском языке с различием в "рассказал мне", "поведал мне", "сообщил мне", "сообщил нам" и т.п.

Нужно читать внимательнее и понимать, что речь не о том, что все переводы вредны. Взять то же "описание молитвы Пророка" шейха Альбани. Почему была переведена краткая версия? Возьмётся ли кто-то утверждать. что в переводе полной версии есть польза для русскоязычной аудитории? Краткая версия отвечает её запросам, даже более того.

Что же касается переведов того, о чём шла речь: "МУснад", "сияр", да даже маленькие подобные этому книги - то тут может быть только два варианта: 1) переводить это будет требующий знания, который понимает то, что есть в этих книгах, который достиг определённого уровня. 2) переводить это будет тот, кто просто научился переводить.

В первом случае мы получаем в результате потраченное полезное время, которое этот толиб мог посвятить призыву к таухиду и т.п.
Во-втором - очевидно, далёкую от правильного понимания версию.

И зачем уж далеко ходить: "Сияр" - книга большая. Может кто-нибудь возьмётся для начала за "такриб ат-тахзиб", например? Что вы скажете? Что она неинтересная?
Абу Сабир
 
Сообщений: 213
Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 22:47

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Ну ответьте уж кто-нибудь ему). Лучшим ответом будет перевод Сияр))

А если серьезно - БаракаЛлаху фик Абу Сабир уа задакаЛлху хирсан фи таляби-ль-'ильм!
Аватар пользователя
al-Mubid
 
Сообщений: 372
Зарегистрирован: 14 сен 2008, 04:34

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Джалиль Абу Рамазан писал(а):Лучшим ответом будет перевод Сияр))

Лучшим ответом будет - закрыть саляф-форум и всем поехать требовать знания на арабском!))
Аватар пользователя
ФАРУК
 
Сообщений: 2249
Зарегистрирован: 08 авг 2008, 21:44
Откуда: http://hadis.info/

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Ас-саляму аляйкум.
По-моему вы, братья-студенты, из проходной темы сделали целый сыр-бор и потратили на эту дискуссию своё драгоценное время, которое могли бы потратить на да'уа, на составление статей, на ответы на вопросы посетителей форума итп.
Тема-то простая:
- Есть у кого-нибудь эта книга на русском языке?
- Нет, на русском её не существует.
Халяс.
А вас тут целый консилиум)))
Аватар пользователя
Sulayman Abu Salih
 
Сообщений: 459
Зарегистрирован: 10 мар 2009, 23:19

Re: Есть у кого ни будь эта книга?

Сообщение »

Уа алейкум салам.
Sulayman Abu Salih писал(а):потратили на эту дискуссию своё драгоценное время, которое могли бы потратить на да'уа, на составление статей, на ответы на вопросы посетителей форума итп.

Но ты, тем не менее, тоже втянулся в дискуссию).
Sulayman Abu Salih писал(а):А вас тут целый консилиум)))

Встречаем нового участника) Ахлян!)
Аватар пользователя
al-Mubid
 
Сообщений: 372
Зарегистрирован: 14 сен 2008, 04:34

Пред.След.

Вернуться в Книжная полка

cron