О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Ассаляму аляйкум уа рахматуллах.
Хвала Аллаху Господу миров, мир и благословение пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам.

В наши дни все мы являемся свидетелями того, что многие переводчики арабской литературы об исламе и также те, кто пишет какие-то статьи об исламе, переводят великое свидетельство «Ля иляха илля Аллах» как «нет бога (или божества), кроме Аллаха». Это является грубой ошибкой в переводе этого великого свидетельства. Так как слово «бог» в русском языке, в основном, означает «господь», «владыка», «создатель» и т.д. Однако арабское слово «илях» не переводится как «господь», «владыка» и т.д., а означает «объект поклонения». И даже если русское слово Бог или Божество и указывает на смысл «объект поклонения» помимо смыслов «господь», «владыка», «создатель», все равно в переводе остается грубая ошибка. Так как в таком случае оно должно звучать так: «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха».
Доводом тому является следующее:
1) Слово "ِإلَه" илях в арабскм языке взято из глагола ( أَ لَ هَ ) . Глагол ( أَ لَ هَ ) имеет смысл – поклоняться с любовью и возвеличиванием. Из вышесказанного следует, что есть разница между арабским «илях» и русским «Бог» или «божество». Так как арабское "Илях" не имеет никакого смысла, кроме поклонения. А русское «Бог» или «божество» содержит в себе намного больше, чем поклонение, как «господь», «владыка», «создатель» .
2) Слово "ِإلَه" «илях» в арабском имеет форму "فِعال" в смысле "مفعول", т.е. указывает только на объект действия. А слово «Бог» и «божество» в русском языке указывают как на субъект, так и на объект действия.
3) В арабском свидетельстве «Ля иляха илля Аллах» пять слов, а в переводе четыре.
Первое слово «Ля», которое в арабском языке называется «Ля-нафия ли-льджинс».
В арабском языке у «Ля-нафия ли-льджинс» есть «Исм» (имя) и «Хабар» (сказуемое).
Поэтому второе слово в этом свидетельстве «Исм» (имя «Ля»), а это слово «илях» -«божество» или «объект поклонения».
Третье слово в этом свидетельстве - «Хабар» (сказуемое «Ля»). И этот хабар слово «хаккъун».
Четвертое слово «илля» - кроме.
Пятое слово - «Аллах».
Давайте вернемся к третьему слову. Почему мы его не произносим в арабском свидетельстве «Ля иляха илля Аллах»??? Потому что свидетельство «Ля иляха илля Аллах» -арабское предложение, а в арабском языке дозволенно не произносить или «прятать» «Хабар» (сказуемое «Ля»), как об этом сказал арабский ученый филолог Ибн Малик:
وَشَاعَ فِي ذَا الْبَابِ إِسْقَاطُ الخَبَر
إِذَا الْمُرَادُ مَعْ سُقُوطِهِ ظَهَــر
То есть:
"И является известном в этом разделе (т.е. разделе لا نافية للجنس «ля отрицающая вид»)
убирать хабар (сказуемое)
Если смысл, после того как его убрали, остается ясным".
И смысл оставался ясным для арабов, как на это указывает Коран и Сунна.
Что касается Корана, то Всевышний Аллах рассказал нам о том, что курайшиты, услышав слова пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Скажите Ля иляха илля Аллах и вы преуспеете, сказали: «Неужели он обратил божества в Одно Божество? Воистину, это – нечто удивительное!» (Сад 38: 5)
Также имам Ибн Хузайма передал хадис о том, что когда Абу Суфьян встретился с римским царем, тот спрашивая его о пророке Мухаммаде, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «А что он вам приказывает?». Тот ответил: «Поклоняйтесь Аллаху и не придавайте ему никого в сотоварищи и оставьте то, что говорят ваши отцы…».
Из вышесказанного мы видим, что для арабов смысл "Ля иляха илля Аллах" оставался ясным, поэтому пророк, мир ему и благословение Аллаха, в соответствии с правилами арабского языка, не произносил хабара «хаккъун» (достойный) в этом свидетельстве.
А что касается русского языка, то в нем нет тех правил, на которые указал Ибн Малик, да смилуется над ним Аллах. То есть в русском языке нет темы «Ля-нафия ли-льджинс» (ля отрицающая вид), не говоря уже о тонкостях этой темы и о том, что дозволено убирать «хабар» сказуемое, «если смысл после того, как его убрали остается ясным ". И даже если бы эта тема и была в русском языке, то мы видим из слов Ибн Малика, что хабар в арабском языке дозволяется убирать только в том случае, если смысл остается ясным. Отсюда следует, что если смыл не остается ясным, то в арабском языке его убирать запрещено. А что тогда говорить о русском языке? Никто из русскоязычного населения вам не скажет о том, что из слов «Нет Бога, кроме Аллаха» понимается, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, и что все то, чему поклоняются, кроме него, не достойно поклонения!! Максимум, что может понять русскоязычный читатель из слов «Нет Бога, кроме Аллаха», - это то, что в быту нет другого бога, владыки, создающего, управляющего, кроме Аллаха. А такое понимание этого свидетельства является пониманием таких заблудших течений, как му'тазилиты, аш'ариты, матуридиты и подобных им.
И поэтому в русском языке убирать «хабар» - сказуемое - является запретным.
4) Шейх Фаузан говорит о тех людях, которые говорят, что свидетельство «Ля иляха илля Аллах» имеет смысл «Нет божества, кроме Аллаха», следующее:
«Тому, кто говорит, что «Ля иляха илля Аллах» значит всего лишь «Ля ма'буда илля Аллах» (Нет бога (или божества в смысле объект поклонения) кроме Аллаха», мы скажем, что это великое заблуждение. Так как ты этим самым заводишь все, чему поклоняются, кроме Аллаха, в слово «Аллах». И это идеология пантеистов. И поэтому обязательно надо говорить слово «хаккъ» - «достойный». Так как божества бывают двух видов. Тот, кому поклоняются не по праву, и тот, кому поклоняются из-за того, что он достоин этого поклонения. И тот, кто достоин поклонения, - это Аллах, а тот, кто не достоин его, - это все другие божества, которым поклоняются в этом быту . Всевышний сказал: «Это – потому, что Аллах есть Истина (Хаккун), а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь». Это и есть смысл «Ля иляха илля Аллах». См. "И'анатуль-мустафид стр. 62"
Исходя из выше сказанного, побуждаю переводчиков изменить взгляд на перевод этого великого свидетельства «Ля иляха илля Аллах» и переводить его, как минимум, как «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха» или «Нет никого, достойного поклонения, кроме Аллаха».
И в конце хотел рассказать читателям о моем диалоге с одним нашим братом и известным переводчиком арабской литературы. Когда я донёс до него часть вышесказанного, он рассказал мне следующую историю.
Когда он перевел слова Всевышнего «Ияка на’буд уа ияка наста’ин» как «Тебе мы поклоняемся и тебя молим о помощи», некоторые несведущие братья начали возмущаться и говорить, что это неправильный перевод, и что правильный перевод будет звучать так: «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи». И один из редакторов-арабов попросил его исправить этот перевод. Тогда он (переводчик) сказал этому арабу, что эти братья не знают правил русского языка и того, что в русском языке есть тема «Смысловое ударение», и что в переводе этого аята мы как раз таки и можем использовать эту тему. Однако тот араб настоял на своём, и ему (переводчику) пришлось написать так, как попросил этот брат араб.
И я думаю, что этот брат (переводчик) рассказал мне эту историю для того, чтобы сказать, что мои слова подобны словам тех братьев, которые не знают правил русского языка.
Однако я хочу отметить, что перевод слов «Ияка на’буд уа ияка наста’ин» как «Тебе мы поклоняемся и тебя молим о помощи» или как «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи» из раздела арабской науки «Баляга» (т.е. риторика, или красноречие), которая изучает смысловую сторону языка, а наш вопрос с переводом свидетельства связан совсем с другой наукой, а это «Наху» (т.е. грамматика), который изучает состав предложения. А это две разные вещи, которые нельзя путать.
Надеюсь, что написанное мною дойдет до этого брата и до других переводчиков исламской литературы, и они изменят свой взгляд на перевод этого великого свидетельства, которое является дверью вхождения в Ислам.
В заключение воздадим хвалу Аллаху, Господу миров! Да ниспошлет Аллах мир нашему пророку Мухаммаду!

4/10/2008
Абу Мухаммад Казахстани
Rinat Abu Muhammad
 
Сообщений: 68
Зарегистрирован: 04 авг 2008, 16:47

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

САлам алейкум.
И тут недовольные)
В наши дни все мы являемся свидетелями того, что многие переводчики арабской литературы об исламе и также те, кто пишет какие-то статьи об исламе, переводят великое свидетельство «Ля иляха илля Аллах» как «нет бога (или божества), кроме Аллаха». Это является грубой ошибкой в переводе этого великого свидетельства. Так как слово «бог» в русском языке, в основном, означает «господь», «владыка», «создатель» и т.д. Однако арабское слово «илях» не переводится как «господь», «владыка» и т.д., а означает «объект поклонения». И даже если русское слово Бог или Божество и указывает на смысл «объект поклонения» помимо смыслов «господь», «владыка», «создатель», все равно в переводе остается грубая ошибка. Так как в таком случае оно должно звучать так: «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха».




Автор статьи почему-то считает, что слово "бог" или "божество" в русском языке не имеет такого значение как "объект поклонения", а только как "господин" или владыка" .

Во-первых, тут уже ошибка содержится, если кто-то мой господин или владыка, так значит я должен ему подчиняться и его слушаться, то есть фактически именно что поклоняться. (то есть уважать, почитать, слушаться).

Второе. Вот что говорят словари о слове "бог" или "божество":

Бог - религ. высшее сверхъестественное существо, объект поклонения.
Бог — «в религиях мира Высшее, создающее и устраивающее мир, дающее вещам, существам и лицам их бытие, меру, значение и закон.


Этимология
Происходит от существительного бог, далее от ст.-слав. богъ, ср.: укр. бiг (род. п. бо́га), болг. бог, сербохорв. бо̑г (род. бо̏га), словенск. bȯ̑g, чешск. bůh (род. п. boha), польск. bóg (род. п. boga), в.-луж. bóh, н.-луж. bog. Наряду с ним: богиня, ст.-слав. богыни, чешск. bohyně «богиня». Родственно др.-инд. bhágas «одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья», др.-перс. baga-, авест. baɣa «господь», «бог» от др.-инд. bhájati, bhájatē «наделяет, делит», авест. baẋšaiti «участвует», греч. φαγεῖν «есть, пожирать». Первонач. «наделяющий»; ср. др.- инд. bhágas «достояние, счастье», авест. baɣa-, baga- «доля, участь».
(из Википедии)


Словарь Ожегова:

"Бог, божество:

В религии: верховное всемогущее существо, управляющее миром или (при многобожии) одно из таких существ.

перен. Предмет поклонения, обожания (устар., книжн.). Музыка его б. Эта девушка для него б."


Словарь Ушакова:

"БОГ [бох], а, м. По религиозным верованиям - верховное существо, стоящее будто бы над миром или управляющее им."


Словарь Даля:

"Богом называют также вообще высшее существо, по понятию того народа, о коем говорится, а потому боги мн. означает и мнимых создателей и управителей вселенной, у различных идолопоклонников, и самые идолы или истуканы их зовутся богами, божками, божествами. "

То есть все авторы словарей единодушно считают, что слово "бог" или "божество" - это именно и есть высшее существо, предмет почитания и поклонения в религиозном культе.


Так что с точки зрения русского языка (я не вхожу в богословские тонкости), перевод исламского свидетельства, как "нет божества кроме Единого Бога" вполне легитимен. ИМХО. Все понимают слово "бог" - как именно как "верховный господин мира, тот, кому поклоняются религиозные люди". Странно было бы представить себе божество, которое не является "объектом поклонения". А кто же оно тогда?
Касир
 
Сообщений: 34
Зарегистрирован: 03 окт 2008, 00:15

Сообщение »

уа алейкуму-ссалям
Ты, или автор этого ответа, если автор не ты, явно не прочитали до конца статью Абу Мухаммада. Ну а если и дочитали, то значит невнимательно! Поэтому я советую прочитать ее внимательно еще раз и рассмотреть все пункты претензия к такому переводы свидетельства, как: "Нет божества кроме Аллаха!"
Суть тут не только в определении слова "Бог", "божество" в русском языке, к чему ты все свел.
И большая просьба ко всем опровержителям на будущее, не следует спешить делать опровержения, только ради самого опровержения или же чтобы примкнуть к кругу тех, кто "опровергает" Рината, даже если это опровержение имеет только пустое название! И в особенности это касается тех, кто достаточно незнаком с обсуждаемой темой!
Смысл не в том, что Ринат не может ошибаться, а в том, что опровержение должно быть обоснованным, ведь не все что именуется опровержением несет в себе его значение!
И если ты считаешь:
перевод исламского свидетельства, как "нет божества кроме Единого Бога" вполне легитимен. ИМХО.

то такое его понимание считал неприемлемым шейх Фаузан!

Ответ относительно перевода "барака" читай в той теме.
Abu Samira
 
Сообщений: 184
Зарегистрирован: 30 июл 2008, 21:01

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Касир не автор опровержения) Он просто привел слова "недовольных"
Аватар пользователя
Ali
 
Сообщений: 52
Зарегистрирован: 04 авг 2008, 18:12
Откуда: Минск

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Даже если он и не автор. Это не снимает с него ответственности. Во первых, что наши братья делают на подобных сайтах? Ведь если человека увидят в пивбаре его же не оправдает то, что он не пил там пива. /Прочитай статью "Уаля уаль-бара" о том, как себя вести с подобными сайтами/ . Во вторых даже если кто-то и залез в помои, не надо же помои с собой в чистый дом нести. /это касается всех наших братьев и сестер и во всех разделах/. Брата Касира прошу не обижаться. Ничего личного, не более чем насыха от строгого брата.
Rinat Abu Muhammad
 
Сообщений: 68
Зарегистрирован: 04 авг 2008, 16:47

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Это "опровержение" скорее не только к Ринату, но и к Э.Кулиеву (чей перевод смысла аятов Корана на сегодняшний день для русскоязычных считается самый правильный), я слышал и Кулиев также говорит (Нет никого достойного поклонения,кроме одного Аллаха). Братьям-"опровержителям",просто нечего делать,кроме как показывать свои псевдо-знания.
АлД.
 

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

брат касир если даже и встречается в словорях Бог как объект поклонения , походи по улицам по спрашивай встречается ли у людей в разуме это так! а потом уже начни делать свои выводы!
biduin
 
Сообщений: 8
Зарегистрирован: 17 июл 2009, 23:52

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Ассаляму 'аляйкум ва рахмату Ллахи ва баракятух! С именем Аллаха Милостивого, Милосердного! Вся хвала Аллаху, Господу Миров! Мир и благословение Его посланнику и всем кто последовал за ним! А затем...

В точку написал брат
Abu Samira »
" Ты, или автор этого ответа, если автор не ты, явно не прочитали до конца статью Абу Мухаммада. Ну а если и дочитали, то значит невнимательно! Поэтому я советую прочитать ее внимательно еще раз и рассмотреть все пункты претензия к такому переводы свидетельства, как: "Нет божества кроме Аллаха!" "

Из книги "два свидетельства - ибн джибрин":

шайх сулейман совершенно правильно подчеркнул, что слово "божество" означает "тот, кому поклоняются", и поэтому когда пророк, салля Ллаху 'аляйхи ва саллям, обратился к неверным из курейшитов со словами: "Скажите: "Нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха"", - они ответили ему:

«Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!» (сура "Сад", аят 5, смысловой перевод кулиева эльмира)

шейху ль-ислям ибн таймийа сказал: "Божеством является тот, кому поклоняются и кому повинуются". Он также сказал: "Свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха, является подтверждением того, что лишь Он обладает божественной природой, подразумевающей обладание Им совершенным знанием, могуществом, милосердием и мудростью, а также того, что Он оказывает благодеяния своим рабам. Поистине, божеством является тот, кого обожествляют, а обожествляемым является тот, кто обладает правом на поклонение. Если же говорить об обладания Им этим правом, то Он обладает им в силу обладания такими атрибутами, которые вызывают необходимость проявления по отношению к Нему высшей степени любви и высшей степени покорности".

ибн аль-каййим сказал: "Божеством является тот, кого сердца обожествляют в силу своей любви и почитания, обращения и почтения, возвеличивания и покорности, смирения и страха, надежды и упования".

ибн раджаб сказал: "Божеством является то, чему повинуются и чего не ослушаются из страха и почтения. Его любят и боятся, на него надеются и уповают, его просят и к нему взывают. Подобное неприемлемо ни к кому, кроме Великого и Могучего Аллаха. Если же кто-то обратит нечто из этого к какому-либо творению, чем сделает из него божество, то это умалит искренность его свидетельства о том, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха, и станет изъяном в его единобожии, ибо получиться, что он в чем-то начнёт поклоняться сотворённому, а все это в целом имеет отношение к различным ветвям многобожия".

аттыбби сказал: "Слово "божество" по форме является действительным залогом, по сути же речь идет о залоге страдательном, поскольку божество является объектом поклонения, и это подобно случаю со словом "книга", которое подразумевает собой нечто написанное".

Можно привести в пример ещё много подобных высказываний других авторитетов исляма, которые сходились во мнении о том, что слово "божество" подразумевает собой "объект поклонения" в отличие от того, что понимают под этим поклоняющиеся могилам и им подобные, считающие, что под этим подразумевается "творец" или "способный к созданию нового" или нечто подобное в том же духе, и полагающие, что если они будут произносить это слово, вкладывая в него именно такой смысл, то достигнут высшей степени единобожия, даже если при этом они станут поклоняться не Аллаху, например, обращаясь с мольбами к покойным, прося их избавить их от печалей или удовлетворить их нужды, принося им обеты в беде, умоляя их стать их заступниками перед Господом земли и небес или совершая нечто иное, также имеющее отношение к поклонению. При этом они не осознают того факта, что их братья из числа арабских язычников фактически утверждала то же самое, полагая, что Аллах является всего лишь Творцом, способным создавать нечто новое, которому они поклонялись разными способами. Тем самым эти люди опускаются до уровня абу джахля, абу ляхаба и их последователей в исляме из числа поклоняющихся могилам или же до уровня тех их братьев, которые поклонялись вадду, сува'у, йагусу, йа'уку и насру, считая, что придерживаются религии исляма. Однако если бы утверждения этих невежественных людей соответствовали истине, то между ними и посланником Аллаха, салля Ллаху 'аляйхи ва саллям, не возникало бы никаких конфликтов, и они поспешили бы ответить на его призыв и подчинились ему. И если бы он говорил им: "Скажите "Нет божества, кроме Аллаха"", - имея в виду то, что один лишь Аллах способен создавать новое, то они отвечали бы ему: "Слушаем и повинуемся". "


Арабский не русский... того/тех кому/чему покалоняются много, а Тот кто достоин поклонения лишь один и это Аллах, Господь миров!

Баракя Ллаху фикум абу мухаммад и братьев которые занимаются саляфитским призывом!

И хотел бы извиниться перед тобой, брат ринат, только вот не знаю куда писать и т.д.. Извини брат, бывало говорил о тебе не хорошо, бывало очень не хорошо, правда было это давно, но все же.

ассаляму 'аляйкум ва рахмату Ллахи ва баракятух! Вся хвала Аллаху, Господу Миров! Мир и благословение Его посланнику и всем кто последовал за ним!
Аватар пользователя
Abu Abdullah al-Athary
 
Сообщений: 138
Зарегистрирован: 29 апр 2010, 01:43
Откуда: الداغستاني

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Ассаламу алайкум, ихвани.

БаракАллаху фийк уа джазаакАллаху хайр, ахи Ринат.
jahil
 
Сообщений: 11
Зарегистрирован: 30 май 2010, 23:40

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

!!!Стыдно это не знать!!! - Наиль Абу Салих
Возможно не включен flash в браузере.
Аватар пользователя
Абу Мухаммад Хасавюртовский
 
Сообщений: 276
Зарегистрирован: 14 окт 2010, 00:14
Откуда: Хасавюрт

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Ассаляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракятух. Извините, что вставляю свои пять копеек, тут брат Рената пишет: "Исходя из выше сказанного, побуждаю переводчиков изменить взгляд на перевод этого великого свидетельства «Ля иляха илля Аллах» и переводить его, как минимум, как «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха» или «Нет никого, достойного поклонения, кроме Аллаха»." Хотел заметить, что формулировка "нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха" подразумевает существование других божеств, пусть и недостойных поклонения. Поэтому последний вариант, думаю, будет единственно верным.
Old_Kirgiz
 
Сообщений: 29
Зарегистрирован: 30 дек 2011, 00:17

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Уа алейкум ас-салям уа рахмату Ллахи уа баракатух.
Old_Kirgiz писал(а):Хотел заметить, что формулировка "нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха" подразумевает существование других божеств, пусть и недостойных поклонения.

Ну так и есть брат.
Есть божества которые выдуманные, не достойные поклонения, но они есть. Этому свидетельство Куран и Сунна, но вот истинным божеством, настоящим, достойным поклонения является Аллах Творец Мироздания.


Нет божества кроме Аллаха


Нет «божества» - то есть нет «объекта поклонения». Т.к. то, что обожествляют, обязательно поклоняются этому и наоборот.

Божеств на самом деле много, истинный же только Аллах.
Другие божества - ложные, и не имеет право на то чтобы им поклонялись.
В самом свидетельстве скрыт хабр (сообщение) - хаккун.
Получается: ля иляха хаккун илля Ллах - нет божества истинного кроме Аллаха.
Аллах Всевышний говорит:
"У того, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, нет в пользу этого никакого довода. Его счет хранится у его Господа. Воистину, неверующие не преуспеют" (сура аль-Муъминун, 117)
Молится – поклоняется, обожествляет, берет себе за божество.
В другом аяте Всевышний говорит:
"Не взывай наряду с Аллахом к другим божествам. Нет божества, кроме Него! Всякая вещь погибнет, кроме Его Лика. Только Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены" (сура аль-Касас, 88)
Посланник Аллаха, мир ему и благие приветствия, сказал:
«Мольба – это поклонение» (хадис достоверный, приводит его имам Тирмизи, 2247)
Как понять из перевода:
"Не взывай к другим божествам" и "нет божества кроме Аллаха" ?
Как раз с помощью знания о скрытом сообщение.
В арабском языке частица "ля" имеет имя и сообщение (исм и хабр) - ля иляха - частица + имя, а сообщения не хватает, или же он скрытый. Да, хабр скрытый – смысл его хаккун.
Доводом этому является аят:
"Это - потому, что Аллах есть Истина (аль-хакк), а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь, а также потому, что Аллах - Возвышенный, Большой" (сура аль-Хадж, 6, 62, сура Лукман, 30)
Или аят:
"Когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха", - они превозносились. И говорили: "Неужели мы откажемся от наших божеств ради одержимого поэта?" (сура ас-Сафат, 35)
То есть многобожники понимали смысл "нет божества кроме Аллаха", как отречение от божеств существующих, но ложных и поклонение истинному Богу – Творцу, Аллаху, Господу Миров.


Это вкратце, как памятка )
Вложения
Нет божества кроме Аллаха - вкратце (с арабским).docx
(15.3 KiB) Скачиваний: 234
Нуждающийся в руководстве
 
Сообщений: 1436
Зарегистрирован: 09 окт 2008, 22:09

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Шейх ибн Усаймин (да смилуется над ним Аллах) говорил: "Нет божества достойного поклонения кроме Аллаха. Там имеются божества, однако они ложные, не являются истинными. Не заслуживают никаких поклонений. И на это указывает слова Всевышнего: "Это потому, что Аллах есть Истина, а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь". (Аль-Хаджж,62). (См. "шарх арбаьийн ан-Наууауийа", стр. 20).
Abu Sumaya
 
Сообщений: 290
Зарегистрирован: 10 окт 2010, 16:49

Re: О переводе свидетельства "Ля иляха илля-Ллах"

Сообщение »

Ма ша Аллах! Джазакум Аллаху хайран, братья :). Моя ошибка в том, что я не учел то, что объяснение ложности иных божеств находится в самом Коране. Барак Аллаху фикум.
Old_Kirgiz
 
Сообщений: 29
Зарегистрирован: 30 дек 2011, 00:17


Вернуться в Различные темы, связанные с вероубеждением

cron