переводчик тафсира ибн Касира

Аватара пользователя
ابن مراد الداغستاني
Сообщения: 552
Зарегистрирован: 30 ноя 2008, 11:12

Re: переводчик тафсира ибн Касира

Сообщение ابن مراد الداغستاني » 07 авг 2015, 14:10

Кстати это ведь именно этот Салман Булгарский как-то писал:
«Проблема сегодняшних комнатных, спутниковых и интернетных салафитов в том, что они не способны адекватно оценивать современные события в мире, слишком оторваны от реальности.
Для этого нужно быть сведущим в фикх аль-Уаки’ и ан-Навазиль.
Дело в том, что для того, чтобы понимать эту религию, надо всегда быть в центре происшествий, окунаться в испытания, спотыкаться, ошибаться и исправляться.
Иначе комнатные салафиты рискуют стать уляма ас-султан возле дверей правителей, как это произошло с Ринатом Абу Мухаммадом, Гамлетом из Баку, Абу Яхьей Крымским. Люди из-за мирских благ просто стали игрушками в руках спецслужб».

И еще:
Вышел новый перевод мухтасара Тафсира ибн Касира (Перевод с арабского А. А. Шипилиной):

Изображение

Если кто-то знает что-то об этом издательстве, о переводчике и самом переводе - напишите сюда.

Абуяхья
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 18 сен 2015, 07:52

Re: переводчик тафсира ибн Касира

Сообщение Абуяхья » 19 сен 2015, 09:21

Айрат Вахитов, он же Салман Булгарский говорит о себе , что он матуридит. Желает воскреснуть с Бин ладеном и Мулло Омаром из Талибан. Называет саляфитов ваххабистами. Ругает ученых саляфии. Все это явно излагает у себя на странице в фейсбуке.

Аватара пользователя
Bek
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 10 мар 2012, 07:38

Re: переводчик тафсира ибн Касира

Сообщение Bek » 30 мар 2016, 07:15

Ассаляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух!

Так можно ли читать тафсир Ибн Касира в переводе Шипилиной? Хотелось бы купить.

ummuramazan79
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 19 сен 2015, 03:40

Re: переводчик тафсира ибн Касира

Сообщение ummuramazan79 » 07 июл 2016, 15:45

ассаляму алейкум ва рахматуллахи ва баракатух. в процессе чтения толкования Корана ибн Касира в переводе Шипилиной (четырехтомник на фото) субханаллах, обнаружила огромное количество орфографических ошибок, перевод аятов с арабского смешанный - Кулиев и иные ( рифмованные с примесью старорусских слов). Кулиев читается на одном дыхании, а перевод рифмованного аята настораживает (помнится у Пороховой и Крачковского есть ошибки), сверяла рифмованный аят с переводом Кулиева - например сура Бакара -45 Кулиев переводит "воистину" а в данном толковании переведено как "сие". Режет слух. поняла, что поторопилась - лучше б я не покупала толкование Корана ибн Касира в переводе Шипилиной. Если кто стоит перед выбором мой совет - отдайте предпочтение толкованию ас -Саади в переводе Кулиева.

Ответить

Вернуться в «Толкование аятов (тафсир)»